Joaquín
Mª Aguirre (UCM)
Son
muchas las maneras de manipular la información. El factor sorpresa siempre es
importante y también el control del acceso a los medios. Cada vez tenemos más
información y eso implica mayores deseos de manipularla para que cumpla el
objetivo fijado.
En
ocasiones se trata de la técnica de confundir a la opinión pública con frases e
ideas confusas que tratan de evitar que quien escucha llegue a conclusiones no
deseadas. The Washington Post se queja de la manipulación informativa de Donald
Trump y su equipo. Son una especie combinada de escurridizas anguilas y
calamares que dejan manchas de tinta en su huída dejando perplejo a sus
interlocutores.
El
diario plantea en su editorial estas formas de manipulación:
PRESIDENT TRUMP took a few questions from
reporters as he traveled through Europe over the past week, responding to one
about Moscow’s meddling in the 2016 election with this confounding statement:
“I think it was Russia, but I think it was probably other people and/or countries,”
he said. “Nobody really knows. Nobody really knows for sure.”
Mark this as yet another moment in which
Mr. Trump has made a bizarre declaration on a crucial national issue, leaving
the press and public baffled about where he stands. Yet when reporter Hallie
Jackson tried to ask a follow-up question, a moderator shut her down and ended
the news conference.*
La frase sobre Rusia es digna de una de esas parodias con Alec
Bladwin en el papel de Trump que le están encumbrando como actor. Con Trump,
los guionistas no lo tienen sencillo ya que es difícil superarlas. Sería
necesario un Groucho Marx para poder decirlas con el desparpajo suficiente.
Es comprensible la queja del periódico. Entre la verborrea
incomprensible de Trump y los asistentes que están al quite cuando la situación
se complica, no es fácil saber la posición exacta o aproximada sobre las
cuestiones que se le pregunta. Por el contrario, si quiere ser claro, lo es con
rotundidad y, la mayoría de las veces, con simpleza.
La queja no es solo contra Trump, sino contra las personas
cuya función es informar a la prensa para que esta, a su vez, pueda cumplir su
función:
[...] when journalists could not ask Mr. Obama
directly, they could turn to White House spokes-people for clarification. Mr.
Trump’s surrogates, by contrast, are of little use. Their evasions insult the
intelligence of anyone listening. When questioned about Mr. Trump’s perplexing
Twitter statements, they insist that presidential tweets speak for themselves.
On simple questions such as whether the president accepts that humans are
warming the planet, they say they have not asked Mr. Trump. On a staggering
assortment of issues, they say they will get back to reporters later and never
do so.*
Sí, un "insulto a la inteligencia" no es excederse
porque es así. ¿Son ineptos? No, por el contrario son una eficaz especie de comunicadores
que juegan con las dos caras: la información y la desinformación. Ambas son
necesarias para mantener el juego de Trump. Los intermediarios han desarrollado
ya unas rutinas que les permiten unas veces escapar y otras atrincherarse en
las informaciones. En ocasiones, rompen las rutinas como cuando impiden el
acceso de las cámaras a las sesiones con la prensa. El efecto es desconcertar.
Se valora mucho más la información cuando se producen estas
pérdidas que hacen que los lectores quieran saber sobre cuestiones que
consideran importantes y se encuentren que solo tienen acceso a trabalenguas,
acertijos y silencios. Es entonces cuando se comprende la importancia de la
transparencia y de la fluidez de la información. La curiosidad de los
periodistas debe ser la de sus lectores y, viceversa, los lectores debe ser
alentados por las informaciones que reciben a preguntas más inteligentes.
Los mecanismos de manipulación informativa, claro está, no
los ha inventado Donald Trump ni su administración. Solo están haciendo una
demostración intensiva. Pero hay muchos lugares donde las formas son también
burdas.
La lucha por cerrar la cadena qatarí Al-Jazeera deja también al descubierto las formas de quienes lo
solicitan. En el caso de Egipto, uno de los principales peticionarios, es el
cierre de periódico o los bloqueos a los sitios web de información. Tampoco se
puede decir precisamente que la principal promotora del cierre, Arabia Saudí,
sea un ejemplo de transparencia informativa.
The New Arab señala:
The live broadcast of a presser by Germany's
foreign minister in Jeddah caused major embarrassment for a simultaneous
interpreter, who stopped translating his remarks when he appeared to criticise
the Saudi-led blockade of Qatar.
The awkward moment took place during a joint
press conference following a meeting between Germany's Foreign Minister, Sigmar
Gabriel, and his Saudi counterpart Adel al-Jubeir in the Red Sea city, to
discuss the Gulf crisis.
Responding to a question, the German minister
said: "We (Germany) have said it is not acceptable to blockade and isolate
Qatar in this manner."
The interpreter on Saudi Arabia's Al-Ekhbaria
news channel was dumbstruck and opted to repeat only the words: "We
Germans" over and over for a whole minute, before mistranslating the
entire segment with the words "Qatar's sovereignty should not be
touched."
A later Reuters report quoted the German FM as
saying he did not get the impression after his meeting that the states were
calling Qatar's sovereignty into question.
He was also quoted as saying: "An
agreement on ending any kind of support for terrorist or extremist
organisations" would be the best solution to the Gulf crisis, after the
two-hour meeting with his Saudi counterpart.**
Esta vez la desinformación llegó en forma de colapso
traductor. El intérprete se bloqueó ante lo que tenía que poner en boca de su
traducido. Ese eterno minuto con "We germans", como señala el
artículo era un intento de fabricar sobre la marcha una respuesta que mantuviera
satisfechos a sus jefes. El papel del traductor aquí es evitar que lo que se
diga llegue correctamente. La cadena saudí se ha descalificado sola al hacer
esta burda maniobra desinformativa.
El Gulf Times de Qatar se hace eco de los problemas técnicos
en la rueda de prensa:
Referring to the so-called technical problem,
Al Jazeera said the broadcasting of the conference was exclusive to the Saudi
news channel Al-Ekhbaria.
“It was remarkable that the translation, which
was aired by Al-Ekhbaria, had a problem in the voice of the translator while
the German minister answered the only question he was asked.
“The voice of the translator kept repeating one
sentence more than six times until the minister has finished speaking, and then
the original voice of the translator became clear in the last three words.
“In addition to the technical problems that
accompanied the press conference, it was also to be noted that Al-Jubeir
insisted on answering questions on behalf of his German counterpart when
Gabriel was asked about Berlin’s position on the Gulf crisis. After the
conclusion of al-Jubeir’s speech, the German minister said he had nothing more
to add,” Al Jazeera said.***
Todo ello nos debería hacer reflexionar sobre lo duro que es
traernos una versión adecuada, honesta, del mundo. No se trata ya de la pomposa
verdad, sino de tratar de no ocultar
hechos, luchar con palabras malintencionadas, incoherentes y confusas, chocar con elevados muros
de silencio entre otros muchos obstáculos con los que el Periodismo se topa
cada día.
Una buena información, honesta, sincera, es un gran tesoro
que los que la pisotean, manipulan y pervierten cada día son incapaces de
valorar.
*
"Trump needs to answer more questions. Our readers have a few for
him." The Washington Post 9/07/2017
https://www.washingtonpost.com/opinions/trump-needs-to-answer-more-questions-our-readers-have-a-few-for-him/2017/07/09/6a346e7e-6350-11e7-a4f7-af34fc1d9d39_story.html
**
"Awkward: Saudi interpreter ignores German FM's defence of Qatar,
embarrassment ensues" The New Arab 4/07/2017
https://www.alaraby.co.uk/english/News/2017/7/4/Awkward-Saudi-interpreter-ignores-German-FMs-defence-of-Qatar
***
"Authenticity of German FM’s Jeddah remarks doubted" Gulf Times
4/07/2017
http://www.gulf-times.com/story/555423/Authenticity-of-German-FM-s-Jeddah-remarks-doubted
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.