Joaquín
Mª Aguirre (UCM)
El
único delito de Mahmoud Mohamed Hussein fue ir a celebrar el tercer
aniversario de la revolución a la Plaza de Tahrir con una camiseta con la
inscripción "Un país sin tortura". A alguien no debió gustarle esa
visión de Egipto y fue detenido. Amnistía Internacional lo considera el preso
de conciencia más joven. Mahmoud Mohamed Hussein tenía entonces
dieciocho años y una sonrisa aniñada, que tampoco debió gustar. Hoy lleva 580
días en prisión, sin juicio, renovándole por periodos de 45 días la detención
preventiva.
Daily News Egypt, que ha ido informando del
proceso desde julio, resume la situación así:
The Cairo Criminal Court’s Judge, Nagy Shehata,
renewed on Monday the detention period for Mahmoud Mohamed Hussein for another
45 days.
This adds to the 578 days Hussein has already
spent in pre-trial detention, according to the Association of Freedom of
Thought and Expression (AFTE), from which lawyer Mokhtar Mounir is handling the
case.
Hussein, 19, also known as the “anti-torture
T-shirt” teenager, is, according to the Arabic Network of Human Rights
Information (ANHRI), the “youngest Arab prisoner of conscience”.
Hussein, along with a companion named Islam
Talaat, who is the sole other defendant in the case, is facing charges of
protesting on the third anniversary of the 25 January Revolution in 2014. They
were arrested at a security checkpoint whilst on their way home, on the basis
of the t-shirt Hussein was wearing, and a scarf on which “25 January
Revolution” was printed.
In addition to having spent a considerable
amount of time awaiting the trial’s commencement, Hussein’s detention has been
continuously and automatically renewed, usually without him appearing before
court.*
Son los efectos de esas leyes tan necesarias para llevar a Egipto hacia la "democracia" y protegerla
del terrorismo, según la versión oficial. La preocupación desde que se puso en
marcha la "ley antiprotesta" era precisamente esta, que sirviera
para aplicarse arbitrariamente a cualquiera que "molestara" o simplemente
te cayera mal al pasar.
El juez que ha firmado la ampliación del periodo de detención sin juicio es el tristemente célebre "Juez de la muerte", Nagy Shehata. Es ese juez tan eficaz que firma sin temor cientos de sentencias de muerte después de una sesión de apenas un par de horas de juicio. Paradojas egipcias: puedes estar meses o años sin que te juzguen para después resolver tu caso en apenas una hora.
El juez que ha firmado la ampliación del periodo de detención sin juicio es el tristemente célebre "Juez de la muerte", Nagy Shehata. Es ese juez tan eficaz que firma sin temor cientos de sentencias de muerte después de una sesión de apenas un par de horas de juicio. Paradojas egipcias: puedes estar meses o años sin que te juzguen para después resolver tu caso en apenas una hora.
Mahmoud
Mohamed Hussein no es un "islamista". Se manifestaba contra la
Hermandad y contra los militares. Él quería un país sin torturas, sin distinciones, y a alguien le
debió parecer gracioso enviarlo a la cárcel a conocer de cerca lo que no le
gustaba. No ha comparecido ante el juez en ninguna de las vistas —otra
irregularidad más— y se encuentra en una de las peores prisiones de Egipto,
donde las mejores tampoco son deseables.
Su
hermano, Tarek, publicó en junio una carta en Open Democracy, reproducida por
Amnistía Internacional:
Dear Mahmoud,
You’ve spent more than 500 days in jail, and my
heart couldn’t be sadder at the injustice that you and so many others like you
are facing.
Today, President Abdel Fattah al-Sisi completes
his first year in office. Many of the promises he made have yet to be
fulfilled. He has praised the youth of this country, yet so many of them are
languishing in jail.
In a February address to the nation, the
president said: “All innocent youth will be released from jail”. Today, I ask:
“Well, what about my brother, who was arrested when he was just 18? He is in
prison because he wore a T-shirt calling for a ‘nation without torture’ and a
scarf celebrating the ‘25 January Revolution’. He has not been formally charged
or tried for any offence. So why hasn’t he been released?”
For reasons not clear to us, you are no longer
being brought to court for the hearings where the judge decides whether or not
to renew your detention order.
Two weeks ago, I attended the court session
with the lawyers in your defence team. But you were not there.**
Hace bien Tarek en recordarle al presidente la palabrería
sobre la juventud. Con Mahmoud están encerrados muchos de los sueños de futuro
del país y se vuelve a la verdadera casilla de salida que comenzó con la
revolución. La segunda entrada de este blog, escrita con el primer estallido
del 25 de enero de 2011, se titulaba precisamente "Mundos sin futuro"
y hacía referencia a la frustración de una juventud que quería libertades para
poder construir un mundo distinto al que veían a su alrededor. Mahmoud veía ese
mundo como un mundo sin torturas, algo que se había practicado sistemáticamente
en las cárceles y comisarías. El estallido de la revolución en Egipto se
produce precisamente por la indignación causada por la muerte por tortura, en
la más completa impunidad, del bloguero Khaled Said. Es el detonante. Una
camiseta con la fecha del 25 de enero y el lema "Por un país sin
torturas" es coherente histórica e ideológicamente. Y eso es lo que
plantea la discontinuidad con el régimen surgido tras el 30 de junio y que ha
llevado al poder de nuevo a los militares.
Si Mahmoud está en la cárcel más 580 días es en aplicación
de un ley, la "antimanifestaciones". Se comprende el recelo ante la
nueva ley aprobada, la "antiterrorismo", que motivó hace unos días el
expresivo titular de Mada Masr: «License
to kill? A look at the broad protections the new anti-terrorism
law gives to the police » (21/08/2015). Leyes de este tipo solo son aceptables con un sistema
policial y judicial con historial limpio, lo que no es el caso. Ante la
inexistencia de un parlamento que pueda dar cobertura democrática y garantías
de que hay alguien que "controla" a los que aplican la
"ley", la única actitud posible es la de preguntarse lo mismo que la
redacción de Mada Masr y con ella todos los activistas de los derechos humanos.
Tarek,
el hermano de Mahmoud, escribe:
I dread
to think about your prison conditions. You’re being held in the Appeals Prison
behind the Cairo Security Directorate – the same place where fellow activist
Alaa Abdel Fattah was once detained. It’s known to be among the worst prisons.
It’s only meant to be a temporary holding facility. Detainees on death row
await their execution there.
You’re
being kept with 44 other inmates in a cell that should hold half that number.
The cell is full of insects. Getting an occasional glimpse of daylight is a
bonus.
My only
solace is that you are keeping your spirits up by improving your drawing skills
and corresponding with other detained activists. I love the drawing you did for
human rights lawyer Mahienour El-Massry, that other hero in a cage. You drew a
laughing, smiling Donald Duck, a jovial character, like the Mahienour that we
all love. It also reminds me of your spirit: playing football and having fun
with your friends.
A
drawing by Mahmoud Hussein of human rights lawyer Mahienour El-Massry,
"that other hero in a cage"; a laughing, smiling Donald Duck, "a
jovial character, like the Mahienour that we all love."
Our
parents are heartbroken that instead of building your future, taking exams and
finishing your education, your life is on hold in a dark cell. In the 17 months
since your arrest, you have spent your 19th birthday in jail and missed our
brother’s wedding. We
missed you sorely.**
Emociona
ver el dibujo que el joven estudiante ha realizado para Mahienour El-Massry, la
activista detenida, otro "héroe enjaulado": un pato Donald con el que
se identifican como personaje y les sirve de emblema.
En el final de la carta se detalla el absurdo de las acusaciones arbitrarias que han mantenido en la cárcel más de año y medio, en las peores circunstancias al hermano:
En el final de la carta se detalla el absurdo de las acusaciones arbitrarias que han mantenido en la cárcel más de año y medio, en las peores circunstancias al hermano:
On the
day of your arrest, 25 January 2014, I went to a planned protest in the Maadi
neighbourhood of Cairo, where we were hoping to demonstrate against former
president Mohamed Morsi and his supporters, as well as against the current
president. But the police broke us up before we could march.
I was
arrested that day and taken to the prison at Maadi police station. I was held
there for 74 days, charged with taking part in an illegal protest and with
being a member of the banned Muslim Brotherhood movement, to which Morsi
belongs. Ironic, isn’t it? On appeal, I was acquitted.
It was
on the day of my arrest that I found out that you too had been imprisoned.
Knowing that your younger brother has been arrested and tortured is one of the
worst feelings in the world.
You were
arrested at the Marg police checkpoint, as you were going home on a minibus.
That very day, you were brought before National Security officers in the police
station for interrogation.**
Egipto
está pagando con creces el mantenimiento del sistema de represión que se
construyó durante los 30 años de Hosni Mubarak. La revolución fallida solo
sirvió para demostrar algo importante, que había deseo de cambio y que se
repudiaban los métodos seguidos para mantener al país en "orden". La
diferencia hoy no está en la Policía, que sigue haciendo lo mismo, sino en la
indiferencia de muchos ciudadanos que prefieren mirar para otro lado. Durante
30 años la mayoría se limitó a hacer correr los chistes sobre Mubarak. Luego salieron a
la calle algunos de ellos hasta que se decidió volver a salir a la calle para
respaldar la limpieza de militares y
fuerzas de seguridad. Cirugía sin anestesia.
Nada ha
cambiado, solo que ahora muchos besan la imagen de su presidente y escuchan su
amor por la juventud y la revolución, incluso por una democracia
inexistente. La excusa de la Hermandad y el terrorismo ha sido suficiente para
demostrar que se puede vivir medianamente tranquilo si se mira para otro lado y se
evitan los problemas. Es la ley de la supervivencia y el autoengaño.
Frente
a esto no se quiere escuchar los testimonios de los que están encerrados por dar
la cara por los derechos de todos los egipcios, los que están de acuerdo y los
que no. Pero es bueno mirar de frente y recordar para saber cuál es el precio
que está constando el que algunos vivan más tranquilos:
You were
blindfolded and your hands were cuffed behind your back. The officer wanted to
dictate the “confession” to you and videotape it. You refused, of course,
saying that you wouldn’t confess to crimes that you hadn’t committed. So they
beat you, gave you electric shocks to the face, back, hands and testicles.
After
four hours of this treatment, you told the National Security officer that you
would “confess” to whatever they wanted, as long they stopped the torture.
The
National Security officer videotaped you “confessing” to possessing explosives,
belonging to a “terrorist” group, receiving money to demonstrate, and
participating in an unauthorized protest. Our family saw the signs of torture
when they visited you on the day you were investigated.
Dear
brother, tomorrow you are due to appear in court in front of a judge, who may
or not renew your detention. I hope that he hears our call and those of all who
care about human rights in Egypt and releases you from prison.**
Así termina la carta de Tarek a su hermano, encerrado por
llevar una camiseta en la que pedía un país sin tortura, por recordar que un
día de enero, unos cuantos egipcios salieron a la calle a decir que un joven
había muerto torturado en Alejandría por denunciar que la policía traficaba con
narcóticos, de lo que tenía pruebas gráficas. Las fotos que su hermano publicó
del estado de su cadáver conmovieron a muchos pensando que se había traspasado
el límite y no se podía ignorar que se había creado un monstruo en el aparato
policial.
Ese monstruo ha resultado ser más grande y poderoso de lo
que se pensaba. El temor que muchos deben tener a que salgan a la luz sus
tropelías ha hecho que ese ministerio haya sido intocable. Los manifestantes de
la revolución intentaron salvar miles de documentos de las llamas para que
quedara la constancia de lo que había ocurrido durante décadas.
Egipto puede inaugurar canales, construir capitales y hacer
cuantas obras públicas quiera. Pero de nada servirá ante los ojos de muchos egipcios
y de los observadores internacionales mientras no se libere de esa policía que ha sido el instrumento de control del
país en décadas.
La impunidad con la que ha trabajado y trabaja muestra que es
la única herramienta que se posee para el control del estado. Ninguna otra
circunstancia podrá acercar a Egipto hacia la democracia si el sistema acepta
la tortura, la detención arbitraria, la desaparición, la muerte en las
cárceles, como están denunciando todos los organismos internacionales. Al
presidente solo le quedará poder ir a Rusia y a China, en donde nadie le
preguntará por los derechos humanos y le recibirán con grandes muestras de
cariño.
No. La Justicia no es ciega
en Egipto. De eso trata el breve artículo publicado hoy en Egypt Independent por Karima Kamal y titulado precisamente "Lady
Justice takes off her blindfold". Se refiere al caso que comentábamos el
otro día sobre el encarcelamiento del magnate y presentador de televisión, Tawfiq
Okasha. Poseedor de su propia televisión, Okasha la ha utilizado como una
herramienta a favor del Mubarak, contra la revolución, contra el gobierno de
Morsi y la Hermandad y a favor del actual régimen. Pero un día se le ocurrió
criticar al Ministro del Interior. Fue detenido por delitos —con condena— por
los que a las autoridades egipcias no les parecía de "gravedad",
entre ellos la condena por golpear a su ex esposa. Tras apenas un par de días
detenido, Okasha ha sido liberado. Escribe la articulista:
The blindfolded Lady Justice is the symbol of
equality before the law. So how come, Mr. Interior Minister, Mortada Mansour
and Mostafa Bakry paid you a visit to mediate the release of Tawfiq Okasha for
health reasons, although there is a sentence issued against him in favor of his
ex-wife? Would anyone other than Okasha have had this privilege?
This is a circumvention of the law. This means
some people are above the law with the blessings of the Interior Minister. The
health reasons are but an excuse given to them, while it is denied to others
who really need it. Does photojournalist Shawkan not need to be released for
health reasons?
Okasha is neither the first nor last of those
above the law for whom the Interior Ministry refrains from carrying out
sentences, although the Constitution entrusts the Interior Minister with the
application of the law.
Again, Okasha is neither the first nor last.
For there are the immune members of parliament who think they are above the
law, and there is Hisham Talaat Mostafa who also wants a release for health
reasons.
How can the minister accept such mediation? Are
we not all equal before the law. How about the youths who are serving sentences
just for raising a banner in a demonstration?
The worst thing is that this has become a
normal practice, not a manifestation of corruption and a violation of the law. To
hell then with the Constitution.
It looks like Lady Justice took off her
blindfold.***
Esto ya no tiene nada que ver con el terrorismo ni la
seguridad nacional. Es una demostración más de que la corrupción y el
nepotismo, de que los poderosos pueden vivir en un plano distinto al de los
demás.
Mientras Mahmoud Mohamed Hussein sigue en prisión camino de los 600 días por el
simple hecho (nadie ha dicho todavía que haya cometido un delito) de llevar una
camiseta contra la tortura, el magnate Okasha, el perro ladrador del gobierno,
sale tras la visita de unos amigos al ministro. Tiene razón Karima Kamal. La
Justicia ha dejado de ser "ciega" y, por ello, ha dejado de ser
"justicia".
El
presidente de la Asociación de Turismo de Egipto reclama estos días una gran
campaña de marketing para promocionar las visitas al país. Es una muestra más
de ese deseo de vivir en la ignorancia, como si no pasara nada. En la misma
página en que se pide la campaña promocional, se da la noticia de otra nueva
muerte de un detenido. La familia habla de tortura. El Ministro del Interior lo
achaca a la ola de calor y a lo poco ventiladas que están las comisarías. Algo
que no ocurre en los despachos.
El proverbio del día de Ahram Online dice: "It’s better to attend
a funeral than arrange a marriage امشي في جنازة ولا تمشى في جوازة" Ellos sabrán.
*
"‘T-shirt detainee’ Mahmoud Hussein’s detention renewed" Daily News Egypt 25/08/2015
http://www.dailynewsegypt.com/2015/08/24/t-shirt-detainee-mahmoud-husseins-detention-renewed/
**
"Jailed over a T-shirt: freedom for Mahmoud Hussein" Amnesty
International 12/06/2015
https://www.amnesty.org/en/latest/campaigns/2015/06/jailed-over-a-t-shirt-freedom-for-mahmoud-hussein/
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.