Joaquín
Mª Aguirre (UCM)
Las
dificultades para entender a los políticos pueden ser grandes, como todos
sabemos. "Entender" hace referencia a las ideas, pero también a la
escucha. Algunos políticos tienen ambos problemas, pues difícilmente se podrá
entender si no se logra aclarar lo que dicen.
Hace
unos días recogíamos aquí un artículo publicado por una lexicógrafa en la
prensa norteamericana a la que le llovían preguntas online para que les
explicara qué era aquello de los "bad hombres" que Trump había
insertado en su discurso. Los expertos habían respondido a los oyentes
distinguiendo "hombres" de "ombré", con los que algunos
habían confundido la expresión del candidato Trump.
La
cuestión no se ha quedado ahí, desde luego. En septiembre pasado, podíamos leer
en Slate el artículo firmado por Jim Newell con el titular "Is Donald
Trump’s Favorite Term Bigly or Big League? You Make the Call" en el que se
señalaba
There are a great many fronts to Donald Trump’s
war on language. He is so bad at syntax, your head will spin. But if there’s
one term that serves as central base for Trump’s assault, a defining Trumpism
that is his go-to means of superfluous emphasis, it is bigly.
Or is that big league?
For the longest time, to this Trump observer at
least, it sounded like bigly. Is this even a word? Maybe? That would hardly
matter for Trump. For a grandiose figure who demonstrates, at least in public,
a limited, essentials-only vocabulary, it would make sense that this wordlike
entity appeals to him. Big is your simplest adjective for something that is,
well, big—in scope or size. And what to do if you need to express this in
adverb form, as our loquacious entertainer frequently does? Append a -ly to the
end of that sucker, per the elementary school heuristic. Bigly.*
Ya es
triste que haya que decir estas cosas de un candidato a la Casa Blanca. Además
de atacar a todo el mundo, Donald Trump, según nos dicen, ataca la sintaxis, el
diccionario y todo aquello que le pongan por delante. Sería lamentable que, en
un hipotético discurso ante el Congreso o Naciones Unidas o un reunión clave
para la paz mundial en cualquier lugar, sus oyentes no tuvieran claro qué es lo
que había querido decir. Si esto les ocurre a los entienden inglés como lengua
materna, ¿qué ocurriría con todos aquellos que agradecen una dicción clara? A
Michelle Obama, por ejemplo, se le entendía con una pasmosa claridad, algo de
agradecer.
Lo sorprendente
es este nivel de confusión alrededor del candidato, que haya tenido por fruto
la denominación de "trumpismo" para los términos que salen de su
imaginación. Siendo el inglés una lengua muy flexible, parece que Trump más
bien la retuerce hasta el punto de tener a los lingüistas con la oreja presta
analizando qué ha podido decir en un pasaje determinado de sus intervenciones.
Lo que
parecía aclarado en Slate ha seguido dando vueltas. Liam Stack publicaba un mes después un artículo
con el título "Yes, Trump Really Is Saying ‘Big League,’ Not ‘Bigly,’
Linguists Say" en The New York Times. El texto recoge grabaciones
de distintos momentos de la azarosa vida mediática de Donald Trump y con estos
fragmentos ha sometido a modernos análisis los sonidos salidos de su boca. Señala Stack en su artículo:
Donald J. Trump has said almost too many
controversial things to count during the course of his presidential campaign,
but over the past few months, one turn of phrase has inspired more online
curiosity than fervor: the word “bigly.” Or was that “big league”? Or maybe
both?
The phrase popped up on at least four occasions
during the three presidential debates, to the delight of many on social media.
Mr. Trump has also said it at rallies and in his freewheeling stump speeches.
He has used it to describe how much he wants to
cut taxes (a lot); how much he thinks his opponent, Hillary Clinton, will raise
taxes (a lot); how many people he says President Obama has deported (a lot);
and how many more people Mr. Trump wants to deport if he wins the election (you
get the idea).
But what exactly is he saying?
Hope Hicks, a spokeswoman for the Trump
campaign, said in an email on Sunday that Mr. Trump had been saying “big
league,” not “bigly.” Companies that provide transcripts of the debates have
agreed with her, as have many professional linguists, who have been mulling the
question for months.**
Es probable que Trump, como se dice que James Joyce señaló,
haya dado trabajo a los críticos para unos cuantos años. Y seguramente si se le
pide que se explique la cuestión empeore.
Lo realmente interesante no es saber qué quiso decir Trump,
que nunca será nada bueno o brillante, sino cómo ha prendido en los medios esta
cuestión. No es solo Slate o The New York Times. También se preguntaban qué
estaba diciendo Trump ya en junio en Bloomberg/Politics ("Bigly vs. Big
League: What Is Donald Trump Saying?"***), que reunió un "Bigly / Big
League Decision Desk" que armados con auriculares y poniendo en pantalla
fragmentos de sus intervenciones no llegaban a conclusiones unánimes.
El Merriam-Webster, finalmente, ha llegado a la conclusión que
el término "Big League" tiene diversos sentidos bien datados, pero
que ninguno de ellos se corresponde con el uso que el candidato Trump le da en
sus discursos:
Lookups for big and bigly spiked on September
26th and 27th. Many people heard bigly when Trump said big league in the
debate:
I'm going to cut taxes big league and you're
going to raise taxes big league. End of story.
We've found examples of 'big league' as a figurative
adjective from 1916. The adverbial use of big league favored by Trump is not
often encountered, however.****
Que Donald Trump use el lenguaje de esta forma solo quiere
decir una cosa: el ignorante no es consciente de su error. Ya que no tiene
ningún sentido "big league" en sus discursos (ni siquiera
figurado), entra en lo probable que esté queriendo decir "bigly"
mientras dice, como detectan los lingüistas, "big league". La
cuestión no está en lo que dice, sino en lo que cree decir. Una vez más, un incomprendido o un incomprensible.
La campaña electoral norteamericana de 2016 se recordará por
muchas cosas, desde luego.
* Jim
Newell "Is Donald Trump’s Favorite Term Bigly or Big League? You Make the
Call" Slate 24/09/2016
http://www.slate.com/blogs/the_slatest/2015/09/24/bigly_or_big_league_what_exactly_is_donald_trump_saying.html
** Liam
Stack "Yes, Trump Really Is Saying ‘Big League,’ Not ‘Bigly,’ Linguists
Say" The New York Times 24/10/2016
http://www.nytimes.com/2016/10/25/us/politics/trump-bigly-big-league-linguists.html
***
"Bigly vs. Big League: What Is Donald Trump Saying?" Bloomberg
/Politics 18/06/2016
http://www.bloomberg.com/politics/videos/2016-06-17/bigly-vs-big-league-what-is-donald-trump-saying
****
"Did Trump Say 'Bigly' or 'Big League'?" Merriam-Webster
http://www.merriam-webster.com/news-trend-watch/did-trump-say-bigly-or-big-league-20160927
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.