lunes, 10 de julio de 2017

Desinformación

Joaquín Mª Aguirre (UCM)
Son muchas las maneras de manipular la información. El factor sorpresa siempre es importante y también el control del acceso a los medios. Cada vez tenemos más información y eso implica mayores deseos de manipularla para que cumpla el objetivo fijado.
En ocasiones se trata de la técnica de confundir a la opinión pública con frases e ideas confusas que tratan de evitar que quien escucha llegue a conclusiones no deseadas. The Washington Post se queja de la manipulación informativa de Donald Trump y su equipo. Son una especie combinada de escurridizas anguilas y calamares que dejan manchas de tinta en su huída dejando perplejo a sus interlocutores.
El diario plantea en su editorial estas formas de manipulación:

PRESIDENT TRUMP took a few questions from reporters as he traveled through Europe over the past week, responding to one about Moscow’s meddling in the 2016 election with this confounding statement: “I think it was Russia, but I think it was probably other people and/or countries,” he said. “Nobody really knows. Nobody really knows for sure.”
Mark this as yet another moment in which Mr. Trump has made a bizarre declaration on a crucial national issue, leaving the press and public baffled about where he stands. Yet when reporter Hallie Jackson tried to ask a follow-up question, a moderator shut her down and ended the news conference.*

La frase sobre Rusia es digna de una de esas parodias con Alec Bladwin en el papel de Trump que le están encumbrando como actor. Con Trump, los guionistas no lo tienen sencillo ya que es difícil superarlas. Sería necesario un Groucho Marx para poder decirlas con el desparpajo suficiente.
Es comprensible la queja del periódico. Entre la verborrea incomprensible de Trump y los asistentes que están al quite cuando la situación se complica, no es fácil saber la posición exacta o aproximada sobre las cuestiones que se le pregunta. Por el contrario, si quiere ser claro, lo es con rotundidad y, la mayoría de las veces, con simpleza.
La queja no es solo contra Trump, sino contra las personas cuya función es informar a la prensa para que esta, a su vez, pueda cumplir su función:

[...] when journalists could not ask Mr. Obama directly, they could turn to White House spokes-people for clarification. Mr. Trump’s surrogates, by contrast, are of little use. Their evasions insult the intelligence of anyone listening. When questioned about Mr. Trump’s perplexing Twitter statements, they insist that presidential tweets speak for themselves. On simple questions such as whether the president accepts that humans are warming the planet, they say they have not asked Mr. Trump. On a staggering assortment of issues, they say they will get back to reporters later and never do so.*


Sí, un "insulto a la inteligencia" no es excederse porque es así. ¿Son ineptos? No, por el contrario son una eficaz especie de comunicadores que juegan con las dos caras: la información y la desinformación. Ambas son necesarias para mantener el juego de Trump. Los intermediarios han desarrollado ya unas rutinas que les permiten unas veces escapar y otras atrincherarse en las informaciones. En ocasiones, rompen las rutinas como cuando impiden el acceso de las cámaras a las sesiones con la prensa. El efecto es desconcertar.
Se valora mucho más la información cuando se producen estas pérdidas que hacen que los lectores quieran saber sobre cuestiones que consideran importantes y se encuentren que solo tienen acceso a trabalenguas, acertijos y silencios. Es entonces cuando se comprende la importancia de la transparencia y de la fluidez de la información. La curiosidad de los periodistas debe ser la de sus lectores y, viceversa, los lectores debe ser alentados por las informaciones que reciben a preguntas más inteligentes.


Los mecanismos de manipulación informativa, claro está, no los ha inventado Donald Trump ni su administración. Solo están haciendo una demostración intensiva. Pero hay muchos lugares donde las formas son también burdas.
La lucha por cerrar la cadena qatarí Al-Jazeera deja también al descubierto las formas de quienes lo solicitan. En el caso de Egipto, uno de los principales peticionarios, es el cierre de periódico o los bloqueos a los sitios web de información. Tampoco se puede decir precisamente que la principal promotora del cierre, Arabia Saudí, sea un ejemplo de transparencia informativa.
The New Arab señala:

The live broadcast of a presser by Germany's foreign minister in Jeddah caused major embarrassment for a simultaneous interpreter, who stopped translating his remarks when he appeared to criticise the Saudi-led blockade of Qatar.
The awkward moment took place during a joint press conference following a meeting between Germany's Foreign Minister, Sigmar Gabriel, and his Saudi counterpart Adel al-Jubeir in the Red Sea city, to discuss the Gulf crisis.
Responding to a question, the German minister said: "We (Germany) have said it is not acceptable to blockade and isolate Qatar in this manner."
The interpreter on Saudi Arabia's Al-Ekhbaria news channel was dumbstruck and opted to repeat only the words: "We Germans" over and over for a whole minute, before mistranslating the entire segment with the words "Qatar's sovereignty should not be touched."
A later Reuters report quoted the German FM as saying he did not get the impression after his meeting that the states were calling Qatar's sovereignty into question.
He was also quoted as saying: "An agreement on ending any kind of support for terrorist or extremist organisations" would be the best solution to the Gulf crisis, after the two-hour meeting with his Saudi counterpart.**


Esta vez la desinformación llegó en forma de colapso traductor. El intérprete se bloqueó ante lo que tenía que poner en boca de su traducido. Ese eterno minuto con "We germans", como señala el artículo era un intento de fabricar sobre la marcha una respuesta que mantuviera satisfechos a sus jefes. El papel del traductor aquí es evitar que lo que se diga llegue correctamente. La cadena saudí se ha descalificado sola al hacer esta burda maniobra desinformativa.
El Gulf Times de Qatar se hace eco de los problemas técnicos en la rueda de prensa:

Referring to the so-called technical problem, Al Jazeera said the broadcasting of the conference was exclusive to the Saudi news channel Al-Ekhbaria.
“It was remarkable that the translation, which was aired by Al-Ekhbaria, had a problem in the voice of the translator while the German minister answered the only question he was asked.
“The voice of the translator kept repeating one sentence more than six times until the minister has finished speaking, and then the original voice of the translator became clear in the last three words.
“In addition to the technical problems that accompanied the press conference, it was also to be noted that Al-Jubeir insisted on answering questions on behalf of his German counterpart when Gabriel was asked about Berlin’s position on the Gulf crisis. After the conclusion of al-Jubeir’s speech, the German minister said he had nothing more to add,” Al Jazeera said.***


Todo ello nos debería hacer reflexionar sobre lo duro que es traernos una versión adecuada, honesta, del mundo. No se trata ya de la pomposa verdad, sino de tratar de no ocultar hechos, luchar con palabras malintencionadas, incoherentes y confusas, chocar con elevados muros de silencio entre otros muchos obstáculos con los que el Periodismo se topa cada día.
Una buena información, honesta, sincera, es un gran tesoro que los que la pisotean, manipulan y pervierten cada día son incapaces de valorar.


* "Trump needs to answer more questions. Our readers have a few for him." The Washington Post 9/07/2017 https://www.washingtonpost.com/opinions/trump-needs-to-answer-more-questions-our-readers-have-a-few-for-him/2017/07/09/6a346e7e-6350-11e7-a4f7-af34fc1d9d39_story.html
** "Awkward: Saudi interpreter ignores German FM's defence of Qatar, embarrassment ensues" The New Arab 4/07/2017 https://www.alaraby.co.uk/english/News/2017/7/4/Awkward-Saudi-interpreter-ignores-German-FMs-defence-of-Qatar

*** "Authenticity of German FM’s Jeddah remarks doubted" Gulf Times 4/07/2017 http://www.gulf-times.com/story/555423/Authenticity-of-German-FM-s-Jeddah-remarks-doubted

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.